Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Heb onderstaand zelf vertaald maar ter verificatie van de samenhang graag nagekeken.

0 stemmen
Doch da der menschliche verstand in seiner Naturlage in sich immer die gespaltenheit braucht, um zu ,,verstehen", so sind es nun mal zehn Jungfrauen, die ihr teilen könnet in das eine lager des lebens oder in das andere lager des Todes.
   .. aus sich selbst herausgehen, aus dem alten Selbst des Eigensinns ...
   ... aus sich hinausgeworfen haben  ...
   .... im Lichte meiner gegenwart licherloh entflammt in ihren herzen zu erbrennen....
   .... indem er sich auf die beiden Fünfen stürzt und wohlbeschäftigt an der äuszeren Rinde des Gleichnisses nagt...
 ...während der äuszeren verstand und das Sehnen nach Vielheit beschäftigt sind ....
... die die jeweilig verlorene Seele in sich birgt und nach Hause ziehen soll. ....
... Das entzündet das reichlich gesammelte Öl .../ Ihr frohlocket im Lobpreis eures innersten lebens  .....            met dank.. Mariette.
Aug 19, 2014 geplaatst in Duits door Jarah

1 Antwoord

0 stemmen
Tja Mariette, dit zijn weer delen van een zinsverband die zo niet te vertalen zijn. Ze zouden stuk voor stuk verkeerd geïnterpreteerd worden. Daarbij zijn er weer enkele schrijffouten die zonder de gehele tekst niet te verklaren zijn (bv Naturlage is geen Duits woord. Het is Anlage oder Veranlagung) Ik zou zeggen stuur me de gehele tekst toe en ik zal proberen er wat van te maken
Aug 19, 2014 beantwoord door spanishjohan
...