Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe vertaal je in deze zin ankommen auf?

0 stemmen
Hallo,

Es kommt jetzt nur mehr auf seine Entscheidung an. En wat is het verschil tussen anfangen en beginnen in de volgende zinnen; Ich beginne nun mit der Begrüßung en Bitte fangen Sie schon mit dem Essen an!

Mvg, Lisa
Okt 23, 2014 geplaatst in Duits door Lisa123

1 Antwoord

+1 stem
 
Beste antwoord
Es kommt jetzt nur mehr auf seine Entscheidung an =
Het komt nu alleen nog op zijn beslissing aan
ankommen auf = erop aankomen syn. abhängen von = afhangen van
Es hängt nur mehr von seiner Entscheidung ab
Het hangt nu alleen nog van zijn beslissing af

beginnen en anfangen zijn gelijkwaardige synoniemen.
Beide betekenen: einen Anfang machen, anfangen, beginnen
De woorden worden afwisselend gebruikt, vooral als ze 2x in dezelfde zin voorkomen.
bv. Ich beginne mit der Begrüßung und bitte fangen Sie derweil an mit dem Essen.
Okt 23, 2014 beantwoord door spanishjohan
Okt 23, 2014 geselecteerd door Lisa123

Gerelateerde vragen

1 antwoord 427x bekeken
2 antwoorden 4,301x bekeken
1 antwoord 731x bekeken
Jan 18, 2012 geplaatst in Duits door anoniem
1 antwoord 548x bekeken
Jan 13, 2013 geplaatst in Latijn door Jan
1 antwoord 266x bekeken
Jan 13, 2013 geplaatst in Latijn door Jan
...