Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Graag de Spaanse benaming voor witte pens (wat men in het Frans "boudin blanc" noemt)

0 stemmen
Culinaire interesse
Sep 25, 2015 geplaatst in Spaans door tolk8300

1 Antwoord

0 stemmen
hier heb ik een probleem, want nergens blijkt dat "boudin blanc" van pens is gemaakt.
Dus wat wilt u: vertaling van witte pens óf van boudin blanc ?
In het spaans is de butifarra de worst van de meest witte kleur.
Die is als Boudin blanc de Rethel, en in de streek komt hij op sommige plaatsen voor, met eigen namen.
Sep 26, 2015 beantwoord door yancito
Hallo Yancito, dit was dus ook mijn probleem, want alhoewel men gewoonlijk boudin blanc in het Nederlands als witte pens vertaalt, is dit niet noodzakelijk hetzelfde. Letterlijk zou men witte pens als "tripa blanca" kunnen vertalen, maar dit is volgens mij niet de correcte weergave voor wat verstaan wordt onder boudin blanc. Vandaar dat ik de vraag stelde op Vertalen.nu. Ik denk dat uw vertaling dus de meest correcte zal zijn. Alvast bedankt hiervoor!
de butifarra wordt aangegeven als typisch voor Catalunia, Balearen en Valencia (vgl boudin blanc catalan ?). Echter hier in Andalucía kwamen we 2 keer een, strikt locaal, pruduct tegen, dat zoiets is -met melk en/ei bij het vlees- maar er uitziet als een chorizo, en ook zo gesneden geserveerd wordt dus al gekookt is.
Chorizo is overigens de naam die men geeft aan de politici en verwanten die zich aan overheidsgelden hebben verrijkt.

Gerelateerde vragen

1 antwoord 603x bekeken
1 antwoord 429x bekeken
1 antwoord 324x bekeken
1 antwoord 303x bekeken
...