Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Is er een woord voor ochtend humeur in het engels?

+4 stemmen
google translate en vertalen.nu zeggen allebij 'morning mood' maar ik denk niet dat dat klopt.
Dec 8, 2011 geplaatst in Engels door anoniem
morning moodiness, volgens mij
morning temper?
Ik denk het niet. Temper komt van temperament, en dat is wat anders dan humeur.
Het is alleen toch morning temper, in de volksmond, vrij vertaald dus.
Tweetalig opgevoed door een Engelse moeder zie ik het zo: the king is badly tempered.  De koning is slecht gehumeurd.  He is in a bad mood: hij is in een slechte gemoedstoestand; hij heeft een slecht humeur.

Het ligt allemaal dicht bij elkaar,  maar er is een verschil: temper duidt inderdaad op de aard van het beestje, en heeft dus iets met het temperament van doen.
Wanneer je wéét dat het ochtendhumeur meermaals per week,  zo niet elke ochtend speelt., is "morning temper" waarschijnlijk de beste vertaling.
Komt het slechte humeur slechts nu een dan voor,  dan gebruik ik " morning mood". Dit omdat het slechte humeur waarschijnlijk geen gevolg van de aard van de persoon is,  maar een (relatief) incidenteel voorkomen van"the mood".

Beide kan,  maar... er IS een verschil ijn gebruik.



Ps: van alle vertaalmachines is m.i. die van Microsoft veruit de slechtste!
Google begint in de buurt te komen,  maar maakt soms uiterst verbazingwekkende en ijzingwekkende fouten.  
Gebruik daarom de machines niet als absolute vraag - en antwoord baak, maar kijk naar de relatieve vertaling en maak hem af zoals jij (eventueel mbv. woordenboeken) hem juist weet.

Dit gezegd hebbende,  groet ik u alleen!

15 Antwoorden

0 stemmen
"morning mood"
Nov 4, 2012 beantwoord door lovestone.
0 stemmen
Morning mood is een erg letterlijke vertaling van ochtend humeur (en typisch iets voor een machine om te doen.) Een meer gebruikelijke vertaling is grumpy in the morning, of  'boy, you're in a mood this morning!'
Dec 22, 2012 beantwoord door anoniem
0 stemmen
Zo iemand is:  not a morning person.
Mar 26, 2017 beantwoord door mientoentje
0 stemmen
Morning grumpiness.
Jun 17, 2018 beantwoord door eno2
–2 stemmen
Ik denk dat je het moet omdraaien. "Moody mornings" lijkt mij een betere vertaling.
Nov 2, 2012 beantwoord door DirkjeA

Gerelateerde vragen

...