Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Vertaling nederlands-latijn

0 stemmen
Beste mensen, ik laat binnen een maand een tattoo zetten van een beschermengel met het gezicht van mijn overleden broer. Nu wou ik er een latijnse tekst bij in trend van "onder de bescherming van mijn grote broer"

Ik krijg op de vertaalmachines verschillende resultaten...

Protexisti me frater meus magno

Klopt dit?

Alvast merci
Jun 5, 2016 geplaatst in Latijn door Elroldur

1 Antwoord

+2 stemmen
Elroldur,

Letterlijk vertaalt is het: “Sub tutela fratris magni mei”
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.
Jun 6, 2016 beantwoord door Ventus_translatoris
Is voor tattoo, dus moet ik de juiste vertaling 100% zeker weten, daar het niet te verbeteren valt achteraf. Maar alvast bedankt voor reactie.
Dit is waarom ik altijd de disclaimer onder mijn antwoorden plaats. Ik kan je in elk geval verzekeren dat de vertaalmachine het verkeerde antwoord heeft gegeven, en dat mijn versie in elk geval grammaticaal juist is. Probeer het eventueel op een ander forum (latindiscussion.com is een goed forum) voor een second opinion.
...