Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Ik draag jullie mee in mijn ziel. Latijn?

0 stemmen
Graag vertaling ik draag jullie mee in mijn ziel.
Jullie zijn mijn kracht in het latijn.
Ik ben er voor jullie in het latijn.
Diep in de ziel staan jullie geschreven in het latijn.
Het mooiste wat je kunt worden is jezelf in het latijn.
Aug 5, 2016 geplaatst in Latijn door Lokkie

1 Antwoord

0 stemmen
Lokkie,

Ik draag jullie mee in mijn ziel = in anima mea vos fero.
Jullie zijn mijn kracht = vos vis mea sunt.
Ik ben er voor jullie = vobis adsum.
Diep in de ziel staan jullie geschreven = altum in anima vos scripti sunt.
Het mooiste wat je kunt worden is jezelf = pulcherrimus qui sis ipse est.

Bij de vierde spreuk zou scripti vervangen moeten worden door scriptae als "jullie" slechts vrouwen voorstellen.

Bij de laatste spreuk zou pulcherrimus moeten worden vervangen door pulcherrima als het om een vrouw gaat.

Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.
Aug 10, 2016 beantwoord door Ventus_translatoris
...