Ik geloof dat hier sprake is van een misverstand:.
to alloy = legeren (met de klemtoon op de eerste e) = een verblijfplaats geven / zijn legerplaats opslaan
vb: de vijand legerde zich achter de bosrand of
de soldaten werden gelegerd in een oude school
Vervoeging: leger, legerde, legeren, gelegerd
to alloy = legeren (met de klemtoon op de tweede e) = dooreenmengen (bv van metalen)
vb. Hij legeerde goud met zilver en verkreeg zo elektrum.
Vervoeging: legeer, legeerde, legeren, gelegeerd
En dan heb je ook nog:
the alloy = de legering (mengsel van metalen) met de klemtoon op de tweede 'e' als zelfstandig naamwoord.
In de vervoeging op de vertalen.nu site is duidelijk gekozen voor de légering van soldaten.