Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie kan dit vertalen" Een broer is een vriend gegeven door de natuur"

0 stemmen
Mijn zoon en dochter willen deze zinnen laten tatoeëren!
Jul 22, 2015 geplaatst in Latijn door kaatje507

2 Antwoorden

0 stemmen
Ik denk dat het zo is maar vraag altijd voor een second opinion: "Frater est amicus datus natura"
Jul 26, 2015 beantwoord door Ventus_translatoris
0 stemmen
Doe verder geen moeite Ventus_translatoris. Je hebt 12 antwoorden gegeven op 12 verschillende vertalingsverzoeken en slechts één vragensteller heeft zich de moeite genomen een reactie te geven. Ik heb altijd al gezegd dat het vreemde mensen zijn, die Latijn vragers. Ikzelf ben opgehouden Latijnvragers antwoord te geven. Het lijkt wel of ze ergens verder blijven dromen. Rare jongens, die Latijnvragers. Veel vragen en nooit een positieve noch negatieve reactie. Vooral vertalingen over tatoeages, die ze nooit zullen begrijpen, zijn in zwang. Klik maar eens op Latijn (327x) en kijk naar de reacties. Nog geen 2%. Het is een fenomeen dat eens onderzocht moest worden door psychologen of misschien door psychiaters. Ook voer voor statistici. In ieder geval krijg je van mij een medaille voor al je moeite om de vertalingwensen van deze tatoeageminnende ‘Latijners’ te bevredigen.
Aug 29, 2015 beantwoord door spanishjohan
Bedankt, ik moet eerlijk zeggen dat ik er zelf ook wel wat uithaal en het niet allemaal liefdeswerk is, het forceert me namelijk goed na te denken over de Latijnse grammatica. Wanneer ik normaal Latijnse teksten bestudeer ben ik voornamelijk bezig met Latijn - Nederlands en deze vertalingen geven me een oefening in Nederlands - Latijn, als iemand er dan nog wat aan heeft dan is dat meegenomen en als ze niet reageren is dat hoogstens een beetje jammer, maar ik zit er verder niet mee.
...