Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

hoe vertaal je 'sotto voce'

0 stemmen
Het is de titel van een gedicht van Vasalis
Nov 20, 2018 geplaatst in Latijn door derkblom
sotto voce is Italiaans, geen Latijn
als aanvulling:
Titel
Het eerste wat opvalt aan dit gedicht is de titel. Deze is namelijk niet Nederlands. Je zou het kunnen zien als Italiaans, maar ik vermoed dat Vasalis het als Latijn heeft bedoeld, aangezien zij zelf haar achternaam gelatiniseerd heeft en gebruikte als pseudoniem. Ze was dus waarschijnlijk een soort ‘fan’ van het Latijn.

Letterlijk betekent Sotto Voce ‘zachte’ of ‘gedempte stem’, maar vrij vertaald kan het ook opgevat worden als ’het geluid van het verdriet’, wat goed aansluit bij de inhoud van het gedicht, het gaat immers om een rouwproces.


Een feitje is dat Sotto Voce niet de oorspronkelijke titel van het gedicht is. Dit was namelijk ‘Zoveel soorten van verdriet’. Het gedicht was namelijk eerder uitgegeven dan 1954, namelijk al in 1947 in het literaire tijdschrift Criterium.
Dit is interessante achtergrondinformatie.
Inderdaad kan het Italiaanse woord “voce” (spreek: votzé) vergeleken worden met het Latijnse woord “vox” (spreek: votze) en daardoor geïnterpreteerd kan worden door ‘huilen’ of “wenen”. Sotto komt in geen enkel Latijn woordenboek voor. Dit kan erop duiden, zoals Zoë vermoedt, dat Margaretha hier ook latiniseerde. De uitdrukking “sotto voce” verandert hierdoor echter niet en blijft een Italiaanse muziekterm.
Maar geeft wel de 'gedachte' achter het gedicht weer;  dàt is denk ik de vraag van Derk, niet zozeer de letterlijke muziekterm. Vandaar een stukje aanvulling.
Inderdaad. Misschien kan Derk zijn mening hierover geven !?
Dank voor de reacties. De aanvulling van Zoe was mij bekend. Ik vond hem al op internet in een scriptie van een middelbare scholier. In mijn woordenboek kwam ik de woorden niet tegen van daar mijn vraag.
Niet in het Latijn, wel in m'n bescheiden Italiaanse woordenboek: sottovoce (aan elkaar geschreven) (bijw. zacht; zachtjes (van stem) en de muziekterm zoals al eerder doorgegeven. graag meegedacht.

1 Antwoord

0 stemmen
sotto = onder. beneden.
voce = stem

In pianomuziek komt de aanduiding sotto soms voor om, in geval van spelen met gekruiste armen, aan te geven welke hand onderlangs moet spelen, tegenover sopra (bovenlangs)

Met sotto voce wordt bedoeld dat men met ingehouden stem of ingehouden uitdrukking moet spelen of zingen  (opera, operette)
Nov 20, 2018 beantwoord door spanishjohan

Gerelateerde vragen

1 antwoord 569x bekeken
1 antwoord 721x bekeken
1 antwoord 583x bekeken
1 antwoord 873x bekeken
...