Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

'Groetjes' in het frans

+2 stemmen
In nl zet men van "Groetjes, 'die en die'" onder een mailtje of brief, hoe is dat in Fr? Toch niet Cordialement...
Dec 1, 2011 geplaatst in Frans door anoniem

1 Antwoord

+2 stemmen
Dat hangt er vanaf hoe formeel je wilt dat de groet is.

Veel gebruikt is inderdaad 'Cordialement' of 'Sincères salutations' maar dit is meer vergelijkbaar met 'met vriendelijke groet' in NL.

Als je informeel wilt afsluiten zou je 'à bientôt' of 'amitiés' kunnen gebruiken. Eventueel kan ook nog 'salut' maar dat is meer spreektaal.
Dec 2, 2011 beantwoord door sebastiaan
Groetjes is natuurlijk ook een beetje spreektaal, dus salut kan heel goed. Maar ook wordt "amicalement" of "bien amicalement" veel gebruikt.
In feite is dit nogal losjes, en door sommigen als boers aangevoeld. Om het op zijn Voltairiaans te schrijven: " dans l'attente, recevez, Monsieur ( Madame), nos salutations distinguées" of " Je vous prie d' agréer, Monsieur ( Madame), l'expression de mes sentiments distinguées / les meilleurs "...Groetjes uit Wallonië. F.M.J. VdV
Onzin, mijn Franse vrienden schrijven dat, of ook wel: je t'embrasse, bisous, grosses bises, maar dat gaat allemaal iets verder dan groetjes...
dit is juist, Mollaise,  als het  vriendschappelijk is... De begroeting hierboven beschreven betreft correspondentie per brief of email  naar of van de Overheid; zakenpartners of bedrijven etc...
Er staat dat hij "groetjes van..." wil vertalen, niet dat hij een brief naar de overheid wil versturen.

Gerelateerde vragen

...