Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

sine serpentis vulnere in goed Nederlands

0 stemmen
De zin komt uit dit lied en wordt uitgevoerd tijdens de adventsvespers De gemeente heeft recht te weten wat dat in de moedertaal betekent. Vertalingen via allerlei internetsites zijn ronduit bagger!

Puer Natus in Bethlehem,
 Unde Gaudet Jerusalem.
 Hic jacet in præsepio,
Qui regnat sine termino.
 Reges de Saba veniunt,
Aurem, thus myrrhum offerunt.
 Sine Serpentis vulnere,
de nostro venit sanguine,
In carne nobis similis,
Peccato sed dissimilis,
Ut redderet nos homines,
Deo et sibi similes
In hoc natali gaudio,
benedicamus Domino
Laudetur Sancta Trinitas,
Deo dicamus gratias.
Dec 1, 2012 geplaatst in Latijn door charlottebouwman
Een correctie: aurem thus myrrhum offerunt moet zijn aurum thus myrrhum offerunt. Aurem offerunt betekent ze offeren oor. Correct is aurum, goud.

1 Antwoord

0 stemmen
sine serpentis vulnere = bevrijd van het slangengif
Dec 1, 2012 beantwoord door spanishjohan
...