Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat is een goede Engelse vertaling van "Ik gun jou een goed leven"?

0 stemmen
Ik zoek een vertaling van gunnen dat precies aangeeft dat ik dat gevoel heb - "you deserve a good life" is het bijna maar dat zegt iets over jou en niet over het feit dat ik jou dat gun
Nov 7, 2013 geplaatst in Engels door MoBe

3 Antwoorden

+1 stem
Als je zegt you deserve a good life, dan is dat algemeen en niet persoonlijk. Dus moet je de zin zo vertalen zoals je het vraagt....Ik gun jou een goed leven. Op dit moment is het een persoonlijke boodschap.

Ik gun jou een goed leven = I confer/grant you a good life
of nog persoonlijker:
I wish you a joyful life = Ik wens (gun) je een vreugdevol leven.
Nov 7, 2013 beantwoord door spanishjohan
Bedankt Spanishjohan en Vera, Deze had ik ook aan gedacht maar ik vind dat het niet helemaal vertaald wat je precies bedoelt met 'gunnen'. Ik leg me bij neer dat er geen Engels woord is dat dit precies in één woord kan vertalen.
Uw  'confer/grant' is een beetje hoogdravend, want die betekenis is 'schenken'.  Een goed leven is niet iets dat U iemand kan geven. We kunnen het louter voor iemand wensen.
Dus een beetje over de top:  "I wish with all my heart for you to have a great life",  of eenvoudig:  "Have a great life"..
0 stemmen
I grant you a good life
Nov 7, 2013 beantwoord door Vera2402
0 stemmen
Ik gun jouw een goed leven

I manifest a good life for you


I struggled with this too, then my daughter suddenly said "manifest", and immediately I knew this was that word you were looking for.
Jul 12, 2023 beantwoord door Zooite
...