ik zie geen probleem: gli elementi = de elementen, in alle betekenissen.
Echter: wij gebruiken de uitdrukking "de elementen" als verkorting van "de vier (basis)elementen", i quatro elementi.
Onze verkorting tot "de elementen" bestaat vanzelf niet in t italiaans.
Ook "hij is in zijn element" bestaat niet.
In welke context gebruikt u het woord? Mogelijk is "le condizioni", de bepalende omstandigheden, van toepassing.
Zonder context is vrijwel geen woord correct te vertalen.................