Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Nederlandstalige schrijvers

0 stemmen
Hispanohablante ken ik maar Nederlandstalig????
Aug 6, 2015 geplaatst in Spaans door Pauletje

3 Antwoorden

0 stemmen
Holandéshablante,
Flamencohablante
(dat NLs een eigen taal is weet men meest niet, Vlaams (Flamenco) is wel bekend als zodanig)
Aug 7, 2015 beantwoord door yancito
0 stemmen
Wat een onzin schrijf je nu weer yancito.
Een Nederlandstalig iemand = un (monitor) neerlandés hablante (twee woorden in kleine letters = minúsculas). In Spaans worden de bijvoegelijke naamwoorden 'kleingeschreven', ook al refereren ze aan eigennamen!
Nederlands schrijft en spreekt men in Nederland, Vlaanderen en enige delen der Nederlandse Antillen. Dus neerlandéshablante en niet Holandéshablante.
Voorbeeld/ejemplo: Si tiene que ver con el idioma neerlandés (holandés o flamenco), está usted en el sitio correcto.
Aug 8, 2015 beantwoord door spanishjohan
hispanohablante is wel één woord. neerlandés hablante dus niet?
correcto: hispañolhablante contra neerlandés hablante
0 stemmen
de spacie is correct.
ik heb neerlandés niet gebruikt niet omdat dat niet correct is maar omdat vrijwel geen mens in Spanje dat woord kent.
en: Lengua germánica hablada en Holanda y el norte de Bélgica.
Holandes en Flamenco kent men wel.
Om de onzin nog wat groter te maken:
men gebruikt vaak de term Hispanoparlante, verder voor andere talen gebruikt men "de habla....."
Franstalig: de habla francesa, de habla inglesa, de habla holandesa, de habla neerlandesa zo u wilt.
neerlandéshablante en Holandéshablante wordt dus niet gebruikt, en is mijn eerdere antwoord als niet correct te beschouwen.
Aug 9, 2015 beantwoord door yancito
Aug 9, 2015 gewijzigd door yancito
hispanoparlante lijkt mij niet juist.Ik vind eigenlijk " de habla neerlandés " het mooist klinken. Maar ik ben natuurlijk niet Spaansprekend
de gegevens hierboven komen van mijn vrouw 63 jaar geleden geboren te Córdoba en ruim 30 jaar onderwijzeres in spaanse taal m.n.:
"escritor de habla neerlandesa" is het meest gebruikelijk in dit geval, staande de opmerking over "neerlandés" als correct doch onbekend.
Als ik mijn post van hier adresseer aan "Neerlandia" zijn er grote problemen,hij zou in Venezuela of elders terecht kunnen komen. Dus schrijf ik Paises Bajos of Holanda.
Hoop dat je er nog uitkomt Pauletje.
Overigens Hispanoparlante is (hoe vreemd ook) wél juist.
Overigens toevallig: mijn vrouw, Maria Jesus, is juist 2 boeken aan het lezen de habla holandesa: Max Havelaar van Multatuli, en L'Atentado van H. Mulisch.
Alles is uitgeklaard, denk ik!
Beslist niet. Ten eerste is het spatie en niet spacie. Ten tweede heeft Neerlandia natuurlijk niets, maar dan ook niets met neerlandés te maken. De officiële naam voor Nederland is Paises Bajos = de lage landen (of Països Baixos in Catalán/Valenciano).  Ten derde is Hispanoparlante de Catalaanse vertaling voor Hispanohablante. Ten vierde schrijf je de titel van de aanslag van Harry Mulisch ook in het Nederlands en niet de één in het Nederlands en de ander in het Spaans. Ten vijfde moet ik toch sterk ageren tegen de opmerking dat 'neerlandés' onbekend zou zijn bij de Spanjaarden. Ik denk eerder het tegenovergestelde en zeker bij Spanjaarden met een hoger niveau dan de basisschool.
Kleine details maar wat correct is is correct.

Gerelateerde vragen

1 antwoord 137x bekeken
1 antwoord 260x bekeken
Dec 7, 2017 geplaatst in Spaans door yoloaub
1 antwoord 237x bekeken
Jun 19, 2017 geplaatst in Spaans door timm
...