Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Spaanse woord waarbij het geslacht niet klopt

+1 stem
Op uw site staat dat hambre ( honger ) vrouwelijk is en dus het lidwoord la krijgt. Dit is niet helemaal juist. Het is inderdaad vrouwelijk maar omdat het met een a of ha ( de h spreekt men niet uit in het spaans ) begint, 'leent' men hier het mannelijk lidwoord. Het wordt dus geen La hambre maar el hambre met het meervoud las hambres.

Bovenstaande geldt tevens voor haba ( tuinboon ), acta ( akte ) en asa ( kruk, handvat ), resp.
El haba en las habas
El acta  en las actas
El asa   en las asas
Okt 18, 2015 geplaatst in Spaans door Victoire
Okt 18, 2015 gewijzigd door Victoire

1 Antwoord

0 stemmen
Heel goed opgemerkt is dat. nog wat notities over het thema.
De enkelvoudige lidwoorden zijn el en un, behalve als er een woord (bijv. bijv.nw.) tussenkomt:
el ancla bella / la bella ancla.
In Italiaans lost men het probleem van de klinker a/h begin van het woord (incl. "h") als volgt op
met l', zowel mannelijk als vrouwelijk., in mv. dan gli voor mannelijk en gewoon le voor vrouwelijk.
(Een heel ander geval is de lidwoorden vóor een (m.)woord dat met sc- (ook scr-) begint; niet uitspreekbaar met il, wordt dat lo, en in mv. gli.)

In beide talen woorden als la mano: lijkt mv, door het eindigen op o, maar is vrouwelijk. Wél wordt het in mv. als o vervoegd: le mani, las manos.
Okt 18, 2015 beantwoord door yancito
...