Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie wil mij helpen met het vertalen naar Latijns, ik zou er heel erg blij mee zijn.

0 stemmen
Mijn beste vriend is overleden zijn levensmotto was:

De rust zal je redden

Deze zin op de juiste manier vertaald naar latijn lijkt me zeer mooi.  
Ik vertrouw de online vertalingen niet.

Wil deze tekst op een doek laten drukken
Apr 30, 2016 geplaatst in Latijn door Marian de Zwart
Mei 1, 2016 gewijzigd door Marian de Zwart

1 Antwoord

+1 stem
Marian,

Je doet er goed aan online translatiemachines niet te vertrouwen. Letterlijk vertaald is het: ”requies te servabit”.
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.
Mei 2, 2016 beantwoord door Ventus_translatoris
Beste Ventus,

Hartelijk bedankt voor jou eerlijke antwoord.
Ik hoop dat iemand het met jou onderschrijft.

De second opine is dus welkom. Zeker

Dank in ieder geval

Marian
Second opinie maakt het ingewikkelder waarom

tranquillitas sola te servare potest

Wie helpt
Marian,

tranquillitas sola te servare potest wordt vertaald als: "Alleen kalmte kan jou redden". Ik gebruik het woord "requies" omdat dit meer slaat op het soort van rust waar jij op doelt (vergelijk het bekende "requiescat in pace" = "rust in vrede"). De gegeven suggestie is dus niet grammaticaal fout, maar in mijn opinie niet letterlijk wat jij zoekt.
Wederom bedankt

Nu ben ik in bezit van het Latijn en overtuigd

Een zeer blij mens
...