Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wij zorgen ervoor vertaald in het latijns

0 stemmen
Aangezien Google translate niet de beste optie is kan mij iemand de correcte vertaling geven voor, WIJ ZORGEN ERVOOR, in het latijns.
Volgens Google zou dat FAC NOS zijn maar dat lijkt mij toch niet correct.
Als Curo of cura zorg is dan zou je toch verwachten dat er een vervoeging komt met Curo.
Jul 3, 2016 geplaatst in Latijn door Jeanpaul

1 Antwoord

0 stemmen
 
Beste antwoord
Jeanpaul,

Ik kan je in elk geval verzekeren dat “fac nos” niet betekend wat je zoekt. Dit betekend: “je moet ons maken”.

Het Latijn kent tevens – voor zover ik weet -  niet werkelijk een equivalent voor “ervoor”. In principe volstaat: “curamus”. Dit betekend echter eerder iets als: “wij verzorgen het” of “wij dragen er zorg voor”. Je zou eventueel kunnen kiezen voor “curabimus”. Dit is het futurum waardoor het wordt: “wij zullen er voor zorgen” of “wij zullen er zorg voor dragen”. Als je alle nuances die het Nederlands bezit wilt bewaren kun je het echter beter niet vertalen naar het Latijn.

Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.
Jul 5, 2016 beantwoord door Ventus_translatoris
Jul 5, 2016 geselecteerd door Jeanpaul
Bedankt.  Dit is wat ik zocht.
...