Je kunt jouw tekst op twee manieren uitleggen: vloeken in de kerk of uilen naar Athene dragen. In het laatste geval krijg je:
Uilen naar Athene dragen = portant des hiboux à Athènes
Water naar de zee brengen = porter de l'eau à la mer
In geval van het vloeken heb ik de volgende alternatieven gevonden:
pousser le bouchon un peu loin
jurer dans une église
résoudre à un tel renoncement
Dat is voor liberalen zoiets als vloeken in de kerk.
Pour les libéraux ce serait aussi grave que de jurer dans une église
Een dergelijke verloochening is voor overtuigde federalisten vloeken in de kerk.
Les fédéralistes convaincus ne peuvent pas se résoudre à un tel renoncement.
Mijnheer de president, dat is misschien een beetje vloeken in de kerk, Voorzitter, maar ik vind dat ………
Monsieur le Président, il se peut que je pousse le bouchon un peu loin mais…….
Misschien kun je er iets mee.