Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe kan ik in het engels zeggen; Ze schaatsten zo snel mogelijk naar het wak.

0 stemmen
Vertaling van wak in het engels is volgens mij 'hole in the ice' maar dit woord of de zin die ik gemaakt heb wordt fout gerekend.

Wat ik eerst had;
'They skated as fast as possible to the place of the hole in the ice.'

HELP ME PLEASE
Groet
Feb 15, 2012 geplaatst in Engels door anoniem

1 Antwoord

0 stemmen
Het is duidelijk dat dit fout gerekend wordt:  
The hole in the ice' is nl. al 'the place of'. Je herhaalt in feite twee dezelfde dingen. Dit heet in de Nederlandse taal:
contaminatie  = herhaling van twee woorden (uitdrukkingen) met dezelfde betekenis.
Dus de juiste zin zou moeten zijn:
They skated as fast as possible to the hole in the ice  of
They skated as fast as possible the the place where the hole in the ice was situated.

Een leuk voorbeeld: Ik weet het zeker te weten.
Zijn eerste seizoenoverwinning van dit seizoen
Feb 15, 2012 beantwoord door spanishjohan
Feb 15, 2012 gewijzigd door spanishjohan
...