Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

De toelichting geeft voldoende informatie

0 stemmen
Olivier van Noort was de eerste Nederlander die om de wereld voer (1598 - 1601).
Hij heeft een prachtig praalgraf in de kerk van Schoonhoven. Op een plaquette is destijds geschreven:

HIC ILLE EST, TOTUM VELIS QUI CIRCUIT ORBEM, A MAGELLANO QUARTUS OLIVERIUS.

Nu is er een discussie of zijn naam wel goed van het Portugees in het Latijn is vertaald..

In het Portugees heet hij Fernão) de Magalhães. In het Latijn zou het volgens de discussie moeten zijn 'Magella'  en niet Magellano. Kunt u hier duidelijkheid in geven?

Met vriendelijke groet,
Aart Vermeulen.
Apr 18, 2018 geplaatst in Latijn door Verm7357planet.nl

1 Antwoord

+1 stem
Fernão de Magalhães (Portugees), Ferdinand Magellaan (Nederlands), Hernando de Magallanes (Spaans).
Ik ben er altijd al op tegen geweest, namen te vertalen. Ik heet de Boer van achternaam en dat is zo in Nederland, in Spanje, in Engeland en overal ter wereld. Stel je voor, men schrijft mij een brief aan John the Farmer of Johann der Landwirt in Rue de Castaño in Mosa Trajectum. De postbode zou na 2 jaren gerevalideerd moeten worden.
Als je toch vasthoudt aan een Latijnse vertaling, dan zou ik me bij de Spaanse versie aansluiten………, maar hoe wil je dan Fernão vertalen in Latijn ???
Apr 18, 2018 beantwoord door spanishjohan
...