Ik stel voor:
“Post dolorem potentia”
Hier staat letterlijk “Na pijn kracht’, maar het Latijn impliceert een werkwoord als venire.
Als je het dus liever compleet hebt krijg je:
“Post dolrem potentia veni(e)t”
De “e” tussen haken in “veniet” kan weggehaald worden, maar ik zou haar bewaren want dan staat er letterlijk:
“Na pijn zal kracht komen”
Authentiek Latijn verkiest, anders dan in het Nederlands, vaak een toekomstige tijd bij dit soort spreuken.
Houd er wel rekening mee dat ik slechts een ex-gymnast ben, en er dus fouten in mijn vertaling zouden kunnen zitten; vraag altijd om een second opinion als je er iets mee doet.