Goedemorgen,
Ik raak in de war van de plaats van de bepaling van wijze in een Engelse zin. Ik heb geleerd dat het in een zin achter het werkwoord/gezegde moet komen, maar zie regelmatig in een algemeen aanvaard vertaalprogramma dat het voor het werkwoord staat.
Bijv. het wordt uitdrukkelijk aangegeven dat: it is expressly indicated that.
het moet duidelijk omschreven en goed gemotiveerd omschreven worden:
it must be clearly defined and well-motivated.
Ik zou denken: it must be defined clearly and well-motivated.
Kunt u mij hierover uitleg verschaffen?
Alvast bedankt en in afwachting van uw spoedige reactie,
met vriendelijke groet,
Lianne Quak