Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Ik ben op zoek naar de nederlandse veraling van een zin welke ik hieronder opschrijf.

0 stemmen
De zin luidt:


Mes sauveteurs me descendent dans le carré et m'enlèvent mes vêtements.

Het verhaal gaat over het overboord slaan van een man in het Kanaal bij een zeilwedstijd.
Hij wordt uiteindelijk op het nippertje gered van de verdrinkingsdood en in een andere zeilboot getrokken.
Cruciaal is het woordje carré.
Mei 2 geplaatst in Frans door t.bouman

1 Antwoord

0 stemmen
Carré is de Corsicaanse benaming voor een vierkantig zeildoek in tegenstelling tot de ronde achtersteven van de galiote (in Nederland bekend als galjoen of tjalk)

Dus:
Mijn redders legden me in een zeildoek en trokken mijn kleren uit

Carré is ook een (dorps)plein, maar dat is in dit geval irrelevant.

Bouman, als je een reactie wilt geven kun je hieronder op reageer klikken en jouw commentaar opschrijven. Daarna opnieuw reageer klikken. Simple comme bonjour
Mei 2 beantwoord door spanishjohan
Mei 2 gewijzigd door spanishjohan
...