Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Ik vind bij vertalen.nu bij de vertaling van zic'h herinneren' ' recordarse' . recordar bestaat niet in wederkerige vorm

0 stemmen
er is wel acordarse maar geen recordarse maar recordar
Nov 11, 2019 geplaatst in Spaans door Patswork

1 Antwoord

0 stemmen
recordar = herinneren
recordarse = zich herinneren
Herinnert u zich de situatie in Valencia? = Ud. se recuerda la situación en Valencia?
Ik herinner me jouw verjaardag goed = (Yo) Me recuerdo bien tus cumpleaños
Nov 11, 2019 beantwoord door spanishjohan
ik denk dat je het mis hebt:
acordarse is zich herinneren, recordar (niet wederkerig) is ook zich herinneren.
Wat wel kan is vb. Esta foto me recuerda las vacaciones.
jouw laatste voorbeeld zou moeten zijn: Recuerdo tus cumpleaños. Zoek maar in een woordenboek naar recordarse, bestaat niet!
Hoewel het in enkele woordenboeken wel staat vertaald als recordarse = zich herinneren, heb je wel gelijk volgens de officiële grammatica. Ik ben er echter zeker van dat "de man in de straat" het wederkerend werkwoord 'recordarse' dagelijks gebruikt. Zie onderstaande uitleg.

https://www.interglot.nl/woordenboek/es/nl/search?q=recordarse&m=click
http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-acordarse-y-recordarse/
...