De Afrikaanse zin "my lijfie as dit papreën dan moet ons skep" kun je als volgt vertalen:
"Mijn liefje, als het hard regent, dan moeten we scheppen."
Uitleg:
my lijfie – een liefkozende term, letterlijk "mijn lichaampje", maar in deze context beter vertaald als "mijn liefje" of "lieverd".
as dit papreën – als het hard regent; papreën is informeel voor hevige regen.
dan moet ons skep – dan moeten we scheppen; waarschijnlijk gaat het om water uit huis of een voertuig scheppen.
Eventueel iets natuurlijker:
Lieverd, als het stortregent, moeten we water scheppen.
Of in spreektaal: Schat, als het zo hard regent, moeten we aan de bak met emmers.