Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

zijn deze woorden Catalaans? Vind ze niet in de spaanse woordenboek en wat beteken ze

+1 stem
aravico, armon, barrero, borni, garrama, husma, lavotear
Feb 23, 2013 geplaatst in Spaans door ingriet

3 Antwoorden

+1 stem
Context, zinsverband. Waar heb je deze woorden gelezen?

armón: http://es.wikipedia.org/wiki/Arm%C3%B3n
husma: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=husma
Feb 23, 2013 beantwoord door mollandaise
ik ben mijn woordzoekers die ik in Barcelona gekocht heb allemaal aan het vertalen omdat ik het leuk vind en om de woorden te leren die daar staan. Maar vele woordjes vind ik niet, ook niet bij Catalaanse vertaling naar Spaans. Ik zou al blij zijn als ik wist waar ik ze kan vertalen, indien niet sla ik die woorden maar over.
Ik snap het. Ik heb wel een paar catalan-english dictionaries gevonden:
http://www.catalandictionary.org/en/search/
http://www.enciclopedia.cat/totcerca.jsp?q=garrama&client=enci_cat_interfaz&filter=0&ie=utf8&oe=utf8&site=enciclopedia_cat&output=xml_no_dtd&proxystylesheet=enci_cat_interfaz&ud=1&start=0&entqr=0
borni: one-eyed
barrero niet, maar wel barrera: barrier

Verder helaas geen resultaten.
ja, ik begrijp het ook niet waarom deze woorden er instaan, en het zijn er toch héél wat. Heb nog 7 boekjes te gaan, dus sla ik ze maar gewoon over. Toch bedankt voor de reaktie.
Als je de woordzoekers maar oplost ;-)
ja hoor, als ik met mijn lessen Spaans gedaan heb (thuisstudie NHA) weet ik al welke woordenlijsten ik kan verder leren. Goed voor de grijze hersencellen he :-)
+1 stem
zijn inderdaad zeldzame woorden.Hier vast de eerste:
Avarico = oude indiaanse dichter in quechua-taal in Ecuador (Muziekgroep Loa Avaricos jaren '90)
Armón= oorspr. munitiekist op 2 wielen door n paard getrokken, nu gebruikt voor staats-begrafenissen. (fr. + eng. :caisson, eng. : limber)
Barrero: "pottebakker", achternaam afgeleid van t beroep "aardewerker" (barro= aardewerk) van mogelijk joodse oorsprong.
Borní= een valk uit het mediterraan en arabisch gebied.

(ik ga nog ff verder- niets catalaans dus......)
Feb 24, 2013 beantwoord door yancito
+1 stem
Garrama: diefstal, bedrog,
               oorspr. arabisch: belasting
Husma: kwade geur, reuk, stank.
            andar a la husma: iets naspeuren, stiekum neuzen
Lavotear: van lavar = wassen en dan: slecht, slordig         
               wassen, óf overdreven, maniakaal wassen
Feb 24, 2013 beantwoord door yancito
Barrero is een veel voorkomende familienaam. bv. Jose Manuel Barrero
aravico = un poeta
la husma = olfatear (gesnuffel, gesnuif )
lavotear = lavar con prisa, (snelwasje, lage kwaliteit)
garrama = soborno, (smeergeld, ookwel diefstal)
borni en armon moet ik nog even ergens anders opzoeken. Komt eraan
...