Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Vi auguriamo un "hongodi"bene

0 stemmen
Wens op een kado kaartje voor een stel dat gaat samenwonen, het woord tussen "" kan ik niet goed lezen en dus ook niet opzoeken.
Okt 6, 2013 geplaatst in Italiaans door dodijk

1 Antwoord

0 stemmen
dit is geen italiaans woord, alleen alomdat er een letter "h" in voorkomt wat niet kan.

"bengodi" is "welvaart, luilekkerland",
dus ong. "wij wensen jullie een goed welvaren",
"we hopen dat jullie er goed van mogen genieten".

(godere is genieten van, anders dan in spaans)
Okt 8, 2013 beantwoord door yancito
Was heel slecht geschreven denk nu zelf dat het "un mondo di bene" moet zijn. Bedankt in ieder geval
Yancito, de h bestaat ook in het Italiaans, weliswaar niet zo gebruikelijk als in Spaans maar het komt voor.
in een enkele vervoeging van het werkwoord "avere" en in de schrijf-COMBINATIE met g en c om hun klank te bepalen, dus niet zelfstandig. (gh en ch).
Wel in de uitspraak van dialect: in Toscane wordt de c als h uitgesproken; casa wordt dan haas.
ho = hebt (ho bisogno di un preservativo)
ha = hebt (ha lutado di Stefano)
habitat = leefgebied
hacienda = boerderij
halibut = heilbot
halo = hallo
enz. enz.
je hebt je best gedaan: ho en ha zijn van het werkwoord gavere dus als gezegd, net als hai, hanno ecc.
(en welke taal  is "ha lutado di Stefano" ? geen italiaanns in elk geval).
habitat is latijn, haci├źnda spans, halibut (heilbot) hollands (net als "stocchefisse"), hallo is intern. of engels. etc.etc. is habitue, hablador, hippy, herpes, hitleriano, hibby, hip-hip-hurra, handicappare, hacker...
allemaal (moderne) buitenlandse woorden met h erin.
Geen oorspronkelijke woorden. Waar die schrijfwijze in de vervoegingen van het ww. "avere" vandaan komt weet ik niet.
sorry, moet zijn: ha aiutato di stefano (ik werd geholpen door Stefan). Tja, natuurlijk zijn dat Latijnse woorden maar dat is in Spaans ook zo. Het zijn niet voor niets Latijnse talen. Maar ok. je hebt gelijk, de h komt zeer weinig voor in het Italiaans.
Overigens wel een leuke zinsspeling die twee voorbeeldzinnen als je ze achter elkaar zet
lijkt me palausibeler, u hebt de geschreven tekst dus kunt het zien. is in elk geval gebruikelijker dan het "bengodi" wat in dagelijkse taal niet zo voorkomt, dus....
nou een genoegen toch dat we eindelijk weer s de degens kruisen! wel!.
Nog ff over Di Stefano (de voetballer dacht ik aan) in je voorbeeld: Mi ha aiutato Stefano, Stefano mi ha aiutato,
ho ottenuto aiuto da parte di Stefano, e Stefano mi ha dato un bicchiere di vino in troppo. un saluto fraterno.

Gerelateerde vragen

1 antwoord 313x bekeken
2 antwoorden 1,101x bekeken
Nov 20, 2012 geplaatst in Italiaans door netschriften
2 antwoorden 593x bekeken
0 antwoorden 106x bekeken
Mar 23 geplaatst in Engels door Calixto
...