Ik ben al meerdere varianten van de Engelse vertaling van 'tussenvoegsel' tegengekomen:
- infix
- suffix
- subfix
- preposition
- insert(ion)
en zelfs nog meer en daardoor ben ik er niet zeker van welke nu de beste vertaling zou zijn.
Voor mijn gevoel voldoet 'infix' het beste, maar wat is jullie advies hierover?
Alvast bedankt.