Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Zou iemand de tekst voor een uitnodiging kunnen vertalen naar het Frans?

0 stemmen
Ik zou graag dit tekst naar het frans vertaald willen hebben voor de uitnodigingskaart van mijn huwelijksfeest. De woorden: In sha allah EN Allah (swt) mogen blijven staan en hoeven niet vertaald. Dit is de tekst:

Als een teken van het lot heeft Allah (swt) ons samengebracht. Met Zijn zegen en de zegen van onze liefdevolle ouders slaan wij onze handen ineen en gaan wij samen een nieuwe toekomst tegemoet.
----------------------------------------------------------------------
Met veel trots en vreugde nodigen wij u uit op ons huwelijksfeest dat In Shaa Allah zal plaatsvinden op 4 september 2015 vanaf 18:00.
-------------------------------------------------------------------
Gelegenheidsadres:
-------------------------------------------------------------------
Wij danken Allah (swt) en onze ouders die ons hebben grootgebracht tot deze grote bijzondere dag
--------------------------------------------------------------------------------------
* Vanwege de verwachte drukte, gelieve geen kinderen.
*Uw aanwezigheid is ons meer waard dan een geschenk, overweegt u toch een cadeau, dan graag een
-----------------------------------------------------------------------------------


Alvast bedankt!! PS: ik heb de lijntjes tussen de zinnen gezet omdat ik ieder apart vertaald wil hebben, zo komt het namelijk op de kaart.
Jun 15, 2015 geplaatst in Frans door elouiza
Jun 15, 2015 gewijzigd door vertalen.nu

2 Antwoorden

0 stemmen
Ik wil het wel doen, maar niet vandaag. Is dat erg?
Jun 15, 2015 beantwoord door mollandaise
0 stemmen
Comme un signe du destin , Allah ( swt ) nous a réunis . Avec sa bénédiction et la bénédiction de nos parents affectueux nous nous donnons la main et nous allons vers un nouvel avenir ensemble.

C'est avec joie et fierté que nous vous invitons à notre fête de mariage qui aura lieu dans Shaa Allah le 4 septembre 2015 à partir de 18h00.

L'adresse du lieu:

Nous remercions Allah ( SWT ) et nos parents qui nous ont amené à cette journée grande et spéciale.

En raison de la foule attendue , ne veuillez pas amener des enfants
Votre présence nous vaut plus qu'un cadeau, mais si vous insistez, veuillez considérer un(e)
Jun 17, 2015 beantwoord door mollandaise
Hartstikke bedankt!! Je bent een topper Xx
Graag gedaan. Ben jij de bruid? Dan heel veel geluk gewenst!
een kleine correctie

in de tweede regel van de volgende alinea zit een fautje

est avec joie et fierté que nous vous invitons à notre fête de mariage qui aura lieu dans Shaa Allah le 4 septembre 2015 à partir de 18h00.
in plaats van dans Shaa Allh kan beter schrijven: In Chaallah le 4 septembre. De francen kennen geen sh maar ch. Het woordje "dans "is zoiezo niet op zijn plaats het geeft altijd een marge van tijd en geen exacte dag. Je zegt dans quelques jours = binnen enkele dagen. maar omdat 't gaat om een exacte dag naamelijk 4 september moet echt zeggen le 4 september.Alvast gefeliciteerd en ramadan moubarak. De groeten van Abou Dhar zuid van Tunesie
In de vraag staat dat ik bepaalde dingen onvertaald moest laten. Ik weet ook niet of het feest in Nederland of Frankrijk plaatsvindt, het zou een Nederlandse naam van een zaal kunnen zijn. Omdat ik niet weet wat het voor gelgenheid  is, heb ik dans vertaald, maar het zou natuurlijk ook à la of au kunnen zijn.
En een foutje is een foutje ;) En Fransen zijn Fransen.

Wat je bedoelt met "binnen enkele dagen", weet ik niet, dat zie ik nergens staan.
hallo mollandaie

je hebt gelijk, "binnen enkele dagen" staat nergens. 't was een voorbeeld om aan het woordje "dans" een andere betekenis te geven. Naar Madeira kunnen jullie het beste naar Tunesie komen. de groeten
Je bedoelt misschien Na Madeira? Niet makkelijk om daar te komen vanaf hier, tenminste niet rechtstreeks. En waarom moet dat? We zitten hier net anderhalf jaar.
ik bedoel, als jullie genoeg van Madeira hebben en naar andere plek willen gaan, Tunesie zou geen slechte bestemming zijn. Met je frans zou je hier perfect kunnen redden
Ik hou het in gedachten!
...