Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie kan dit voor mij in het Latijns vertalen: Ik zoek altijd een weg.

0 stemmen
Graag vertalen
Aug 27, 2015 geplaatst in Latijn door muurbloem
Viam semper quaero.

1 Antwoord

0 stemmen
via semper prospicíveró
Aug 28, 2015 beantwoord door yancito
Ik kan niets vinden van een vorm "prospicivero", zie ik iets over het hoofd? Ik ken wel de vorm "prospicio" maar dat betekend iets als: "van verre kijken" of "observeren" Ik zou voor "ik zoek" in dit geval eerder gaan voor "quaero" wat letterlijk "ik zoek" betekent maar ook iets van "ik zoek begerig" in zich heeft. Verder begrijp ik ook de naamval van via in deze context niet, aangezien hier niet de nominativus maar de accusativus vereist is.
Een correcte vertaling lijkt mij dus: "viam semper quaero".
Net als Yancito bent U Ventus_translatoris ook bedankt voor Uw reactie.
Maar als leek zit ik nu even met het probleem, wie heeft gelijk.
De uitleg van viam semper quaero spreekt me wel aan, maar ik moet het zeker weten want ik moet het in een herinnering graveren.
Nogmaals: Hoe schrijf je in Latijns de zin:
Ik zoek altijd een weg.
Wie kan me die 100 % zekerheid bieden?
Hartelijk dank. Vr. Gr. Gerrit Hazelaar.
Ik kan u in elk geval nagenoeg garanderen dat de zin: "via semper prospicíveró" geen correct Latijn is (ik zeg dit als iemand die een 9 heeft gehaald voor Latijn tijdens het laatste staatsexamen).
Ik ben er verder aardig zeker van dat mijn vertaling klopt, maar Latijn is een complexe taal en u zou ter controle een post kunnen plaatsen op een ander board waar latinisten komen om de vertaling te controleren (bijvoorbeeld http://latindiscussion.com/forum/)
Ventus_translatoris: Bedankt voor Uw reactie, Zou U dat voor me willen doen, aangezien mijn Engels ook maar matig is. (leeftijd)
Afz. Gerrit.
Gerrit,

Ik heb het gevraagd en de vertaling is juist, u kunt hier mijn post en het antwoord zien: http://latindiscussion.com/forum/latin/looking-for-a-person-to-check-on-my-translation-for-accuracy.24348/#post-239161
Ventus_translatoris: Bedankt voor Uw inspanning om mij te helpen.
Hier kan ik mee verder; een handdruk als dank en een groet van: Gerrit.
...