Vertalen.nu
Vraagbaak
Inloggen
Actueel
Vragen
Openstaande vragen
Stel een vraag
Wat is de vraagbaak?
De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...
Alle categorieën
Nederlands
(843)
Engels
(1,315)
Spaans
(509)
Frans
(908)
Duits
(563)
Italiaans
(232)
Portugees
(94)
Turks
(61)
Pools
(5)
Latijn
(623)
Overig
(275)
Wie kan dit voor mij in het Latijns vertalen: Ik zoek altijd een weg.
0
stemmen
Graag vertalen
nederlands-latijn
vertalen
Aug 27, 2015
geplaatst
in
Latijn
door
muurbloem
Viam semper quaero.
Log in
of
registreer
om te reageren.
Log in
of
registreer
om deze vraag te beantwoorden.
1 Antwoord
0
stemmen
via semper prospicíveró
Aug 28, 2015
beantwoord
door
yancito
Ik kan niets vinden van een vorm "prospicivero", zie ik iets over het hoofd? Ik ken wel de vorm "prospicio" maar dat betekend iets als: "van verre kijken" of "observeren" Ik zou voor "ik zoek" in dit geval eerder gaan voor "quaero" wat letterlijk "ik zoek" betekent maar ook iets van "ik zoek begerig" in zich heeft. Verder begrijp ik ook de naamval van via in deze context niet, aangezien hier niet de nominativus maar de accusativus vereist is.
Een correcte vertaling lijkt mij dus: "viam semper quaero".
Net als Yancito bent U Ventus_translatoris ook bedankt voor Uw reactie.
Maar als leek zit ik nu even met het probleem, wie heeft gelijk.
De uitleg van viam semper quaero spreekt me wel aan, maar ik moet het zeker weten want ik moet het in een herinnering graveren.
Nogmaals: Hoe schrijf je in Latijns de zin:
Ik zoek altijd een weg.
Wie kan me die 100 % zekerheid bieden?
Hartelijk dank. Vr. Gr. Gerrit Hazelaar.
Ik kan u in elk geval nagenoeg garanderen dat de zin: "via semper prospicíveró" geen correct Latijn is (ik zeg dit als iemand die een 9 heeft gehaald voor Latijn tijdens het laatste staatsexamen).
Ik ben er verder aardig zeker van dat mijn vertaling klopt, maar Latijn is een complexe taal en u zou ter controle een post kunnen plaatsen op een ander board waar latinisten komen om de vertaling te controleren (bijvoorbeeld
http://latindiscussion.com/forum/)
Ventus_translatoris: Bedankt voor Uw reactie, Zou U dat voor me willen doen, aangezien mijn Engels ook maar matig is. (leeftijd)
Afz. Gerrit.
Gerrit,
Ik heb het gevraagd en de vertaling is juist, u kunt hier mijn post en het antwoord zien:
http://latindiscussion.com/forum/latin/looking-for-a-person-to-check-on-my-translation-for-accuracy.24348/#post-239161
Ventus_translatoris: Bedankt voor Uw inspanning om mij te helpen.
Hier kan ik mee verder; een handdruk als dank en een groet van: Gerrit.
Log in
of
registreer
om te reageren.
Gerelateerde vragen
0
antwoorden
754
x bekeken
Wie kan voor mij in het Latijs vertalen: Bedankt voor een spektaculair jaar latijns
Jun 13, 2017
geplaatst
in
Latijn
door
kohlinger
nederlands-latijn
vertalen
vertaling
1
antwoord
830
x bekeken
Wie kan dit voor mij vertalen in het Latijns: ik ben een eerlijke vrouw in een oneerlijke wereld
Mei 30, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
naomi23
vertalen
latijns
0
antwoorden
492
x bekeken
Wie kan mij helpen met het vertalen van het volgende naar het Latijn?: Voor altijd en langer!
Aug 29, 2014
geplaatst
in
Latijn
door
Albosa_Da_Costa
nederlands-latijn
vertalen
2
antwoorden
1,889
x bekeken
Wie kan deze zin voor mij vertalen in het Latijn?
Dec 5, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
Shailin
latijn
vertalen
latijns
nederlands-latijn
help
1
antwoord
1,176
x bekeken
Wie kan mij helpen een zin te vertalen naar het Latijn?
Okt 7, 2013
geplaatst
in
Latijn
door
Femke.db
latijn
vertalen
vertaling
nederlands-latijn
tattoo
...