Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

wat betekent inaffiando in Azzurro van Adriano Celentano?

+1 stem
in geen enkel woordenboek is de betekenis te vinden
Jan 31, 2012 geplaatst in Italiaans door anoniem

2 Antwoorden

+1 stem
Compleet is het:
Stanno innaffiando le teu rose
non c' íl leone, chiss dove....
Azzurro

Zij zijn jouw rozen aan het drenken (water geven)
Het is niet de leeuw, wie weet....
Blauw

Complete tekst op
vertaalsongtekst.nl/vertaling/Paolo-Conte/azurro-9219.html
de vertaling in Nederlands is niet denderend maar het gaat. Ook in Engels en Duits
Jan 31, 2012 beantwoord door spanishjohan
Jan 31, 2012 gewijzigd door spanishjohan
0 stemmen
ja innaffiare is eenvoudig "begieten, bevochtigen, besprenkelen,(de plant) water geven"
die vertaling?

Adriano wil de trein nemen naar zn meisje, maar zijn "trein van verlangens" (streetcar named Desire) gaat in zn gedachten achteruit!
"Ik zoek n beetje Afrika in het park, tussen de Oleander en de Baobab (=planten), zoals ik als kind deed. Maar hier lopen nu mensen, het kan niet meer: ze begieten je rozen, de leeuw is weg, wie weet waar..."
Mar 4, 2012 beantwoord door yancito

Gerelateerde vragen

...