Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Krijgt 'region' de of het als lidwoord?

0 stemmen
En nee, ik bedoel niet regio, gewoon regioN.

Laatst erachter gekomen dat het een Nederlands woord is, ik trof het in een linkje.
Ik zocht op encyclo.nl maar daar wordt geen lidwoord gemeld.

En het staat ook niet in de gratis van dale.

Dus als iemand een fatsoenlijk woordenboek heeft waarin het wel staat, zou ik graag jouw antwoord op prijs stellen.

Dank.
Dec 4, 2015 geplaatst in Nederlands door zkr600

3 Antwoorden

0 stemmen
De zoektocht naar het Nederlandse woord region heeft geen resultaten opgeleverd. In Frans en Duits en Engels is dit woord wel bekend.

Wikipedia: Region kan verwijzen naar een bestuurlijke eenheid in Frankrijk, bestaande uit een aantal departementen, zie regio's van Frankrijk
Region = een fictieve streek in de wereld van Tolkien. (Hier dus wel maar helaas fictief !)
Het groene boekje (Taalunie): Spelling region niet gevonden. Bedoelde u misschien regio
Ook bij vertaalsites geen succes: MWB De gevraagde combinatie NL>DE geeft geen vertalingen voor region. (omgekeerd wel !)
En tenslotte het antwoord van het Genootschap Onze Taal  (de laatste instantie voor geschillen betreffende de Nederlandse Taal): Region ….. geen resultaten

Ik denk dat we ons erbij moeten neerleggen dat dit woord niet bestaat, in ieder geval niet in de Nederlandse taal. Indien er nog steeds twijfel over bestaat dan graag een tastbaar (leesbaar) bewijs van het tegenovergestelde.
Dec 4, 2015 beantwoord door spanishjohan
Heb je ook toegang tot de dikke Van Dale? Dat zal uitsluitsel moeten geven. Van die gratis internetopdrachten heb ik ook gedaan namelijk.
Ook de dikke vanDale laat ons geen andere keus. Alleen een verwijzing naar regio. Als troost kan ik je meedelen dat in de Duitse vertaling het woord regio = DIE Region. Dus vrouwelijk, hetgeen je in Nederlands niet veel verder helpt. Mijn gevoel zegt dat het DE region moet zijn, in geval van het onverhoopte moment dat we het toch nog vinden als zijnde een Nederlands woord.
Ik ga morgen naar onze bibliotheek en zal voor alle zekerheid in de nieuwste vanDale snuffelen. De mijne is namelijk ongeveer net zo oud als ikzelf. Indien nieuwe ontwikkelingen zal ik het hier meedelen.
Oke! Bedankt voor de moeite, ik kijk uit naar je antwoord.
0 stemmen
Kijk, zo kunnen we aan de gang blijven. Dat een woord région in Encyclo.nl staat betekent nog niet dat het een Nederlands woord Is.Er staan daar woorden uit allerlei talen, bijv. Zenkon-courich-isi: een Perzisch hofbeambte, die voor den koning, bij het te paard stijgen, den stijgbeugel vasthoudt.
In "een linkje" kan van alles gebeuren, je daarop baseren lijkt me tamelijk link.
Maar misschien kunt u de tekst uit het "linkje" weergeven hier? Wat veel gebeurt is dat men gewoon verkeert spelt, of onbewust een buitenlands woord gebruikt. En waarom geen lidwoord?

Ik geloof dat gebruikelijk is dat we aan een buitenlands woord in een Nederlands gebruik het lidwoord "de" toevoegen: de spaghetti, de cachi (enkelv. = caco), de Moulin-Rouge, de computer (Engels uit te spreken) enz. enz.
Dus als u de voor région zet zit u altijd goed.
Dec 4, 2015 beantwoord door yancito
Interessant. In de verschillende woordenboeken is het meervoud van regio = regio's of regionen. Dus als meervoudsvorm staat regionen ook in het Groene Boekje, ook in de vanDale en meerdere woordenboeken met de omschrijving: gebied dat op een of andere manier een geheel vormt bv. grensregionen. In dit geval is het inderdaad:  de regionen.
dank voor de links. In 2 die ik kan lezen wordt "regionen" gebruikt. Dat is het meervoud van het woord "regio", de regio.
Met vereende krachten dan toch opgelost.
Als er buitenlandse woorden in een Nederlandse encyclopedie vermeld worden, dan altijd met een verwijzing naar de oorsprong. Dit gebeurt overigens ook met woorden in buitenlandse encyclopedieën. vb.  dijkgraaf wordt in Engelse woordenboeken/encyclopedieën vertaald als dijkgraaf --> origine Dutch. En zo zijn er nog andere voorbeelden.
Hahah ja dat was het. Ik dacht dus dat regionen het meervoud was van region, vanwege die twee n's. Dus dat moet een uitzondering zijn van de normale Nederlandse grammaticaregels.

Dank allemaal voor je bijdrage. :)
ja het is een beetje uitzonderlijk wel.
0 stemmen
dank voor de links. In 2 die ik kan lezen wordt "regionen" gebruikt. Dat is het meervoud van het woord "regio", de regio.
Met vereende krachten dan toch opgelost.
Dec 4, 2015 beantwoord door yancito
...