Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

met de meeste hoogachting

+1 stem
naar het frans
Feb 1, 2012 geplaatst in Frans door anoniem

2 Antwoorden

+2 stemmen
(veuillez agreer)  l'expression de mes sentiments distingués
Feb 1, 2012 beantwoord door spanishjohan
Feb 1, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Ik schrijf zelf altijd "Sincèrement," of "Avec mes salutations sincères," en dan mijn naam eronder. Dat werkt prima.
dat is juist, maar vragensteller vroeg de 'meeste' hoogachting. Jouw antwoord is: 'met (mijn) hoogachting'
Daarbij gebruik je op dit niveau niet het woord 'salutations' Dit is meer voor goede kennissen en/of clientele' (kan accent grave niet vinden)
Je gebruikt zelf ook het woord "mes" in je antwoord. Bovendien impliceert "met de meeste hoogachting", de hoogachting van de schrijver.
Salutations heeft teveel afstand voor goede kennissen. Dan zeg je dus eerder "cordialement", goede kennissen zelfs "amicalement".
Salutations sincères is een prima afsluiting voor een officiële brief. Wij hebben er nooit problemen mee gehad.
De accent grave zit bij mijn toetsenbord onder ~.
Tot slot is tegenwoordig "hoogachtend" meer dan voldoende. Pluimstrijkerij is eigenlijk niet meer van deze tijd. Met vriendelijke groet kan in vrijwel alle gevallen ook heel goed dienst doen.
D'accord. Toch nog een opmerking: Ten eerste vraagt de vragensteller 'de meeste hoogachting'. Of dit gebruikelijk is of niet doet in dit geval niet ter zake. Vertalers vertalen en vragen niet. Ten tweede: Er is al verloedering genoeg en soms is het wel degelijk correct de waardering van een bepaald persoon in woorden uit te drukken. Het moet echter gebaseerd zijn op feiten, niet op huichelarij.(ik kan de accent grave nog steeds niet vinden, ik heb geen ñ)
Je hebt helemaal gelijk.
Ik hou nou eenmaal niet van die huichelarij aan het eind van een brief. Ik blijf altijd gewoon correct zonder in mijn ogen overbodige poespas.
Jouw vertaling is een goeie, en benadert het meest de NL versie.
Ik zei trouwens niet ñ, maar het ~ dat helemaal links op mijn laptop toetsenbord zit, naast de 1. Die komt tevoorschijn met shift en dan een teken eronder typen, zoals ã of ñ. Zonder shift heb je ` die je gebruikt in combinatie met è of à.
Fantastisch, ik heb hem gevonden. De toets zat teveel links om op te vallen. Bedankt
klein maar fijn;-)
+1 stem
Ik kreeg zojuist een schrijven van een echte Franse notaris. Die zet aan het eind:
Avec mes cordiales salutations

Zonder al die andere poespas dus.
Mar 9, 2012 beantwoord door mollandaise
...