Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

las vacaciones is toch de vakanties en niet de Feestdagen?

0 stemmen
Als ik sommige woorden van uit Spaans wil vertalen ,kloppen ze niet altijd.
Bijvoorbeeld vacaciones krijg dan feestdagen
Aug 17, 2016 geplaatst in Spaans door OmaNel

1 Antwoord

0 stemmen
Ik weet niet precies waar je dit gelezen hebt. Op vertalen.nu wordt het goed vertaald:
las vacaciones = de vakantie, het verlof

Voy a tomar vacaciones el próximo mes = Ik neem vakantie volgende maand.
Las vacaciones están a punto de terminar = De vakantie is bijna om.

de feestdagen = los días festivos of las fiestas
het feest = la fiesta
Aug 17, 2016 beantwoord door spanishjohan
daar ben ik het niet mee eens ik kopieerde de zin bij vertalen.nl of .nu en kreeg feestdagen in plaats van vakantiedagen te zien.
zie hier.
bien angie disfruta de las vacaciónes/ goed angie geniet van de feestdagen
Bij 'zinnen vertalen'  vertalen ze het inderdaad met feestdagen. In het woordenboek is het wel correct vertaald.  Je kunt dit aankaarten bij de webmaster via het formulier bij contact (helemaal onderaan de homepage) of door een mail te versturen naar: [email protected]

Over het algemeen: als je een zo goed mogelijke vertaling via een vertaalmachine wilt hebben, dan moet je het wel correct schrijven: Bien, Angie disfruta las vacaciones (zonder accentteken). Maar in dit geval maakt het niets uit want de vertaling blijft onjuist.
Bij een ander voorbeeld gaat het wel goed:
Nosotros vamos de vacaciones a la isla de Madeira = We gaan op vakantie naar het eiland Madeira.
Johan ik denk dat het komt omdat er een naam tussen staat ,want  laat ik die weg gaat het goed.Gr Nel
Dat zou best eens de reden kunnen zijn. Maar toch blijft het fout. Ik heb jouw originele tekst op andere vertaalmachines gezet en daar kwam wel vakantie als vertaling. Ik zal het aan de webmaster doorgeven. Misschien kan hij het corrigeren.
in het dagelijks gebruik, worden beide betekenissen gebruikt: me tomo un dia de vacaciones: ik neem een vrije dag. Vamos de vacaciones: we gaan op vacantie. Daarbij is " een vrije dag" niet persé een feestdag dus.
...