'Nunc scio quid sit amor' is een redelijk juiste vertaling, denk ik.
'Tua in perpetuum gratus' daar in tegen kan wel beter.
Ik meen 'Te in aeternum gratias ago' een betere vertaling.
'perpetuum' is een adjectief, 'in aeternum' is uitdrukking dat staat voor 'eeuwig'
Tua staat in de verkeerde naamval, 'te' past beter bij de vertaling omdat het accusatief (lv) is.
gratias agere is het Latijnse werkwoord voor bedanken.
Sorry als er een fout in staat, ik ben nog bezig met Latijn studeren en ik weet nog niet alles.