Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe vertaal ik in Frans "gepruttel". De zin is: "ondanks gepruttel binnen de coalitie"?

0 stemmen
Uit Knack Ochtend van 7 januari.
Jan 7, 2018 geplaatst in Nederlands door Paula-NEVE
Jan 7, 2018 gewijzigd door Paula-NEVE

3 Antwoorden

+1 stem
Het meest precies is dus "rouspétance".

Ik gebruik dit forum voor de eerste keer. Is er een knop te klikken om te betekenen dat ik tevreden met het antwoord ben? Of zal het automatisch aangemeld worden? Ik heb "sluit" geprobeerd maar het resulteert in een foutbericht. Ik heb ook "reageer" geprobeerd om te stemment maar het is me ook niet gelukt.

Kortom, Bedankt voor het antwoord.
Jan 7, 2018 beantwoord door Paula-NEVE
Er is een verschil in la rouspétance en la rouspétances:
la rouspétance = geklaag; gejammer; gelamenteer; gebrom; gemopper; geschimp en
la rouspétances = gesputter; gepruttel

Je kunt je tevredenheid uiten door op het lichtblauwe vakje met de pijl naar boven te klikken. De ontvanger krijgt dan een 1 op zijn site. Zijn er meerdere tevredenen dan kan hij/zij ook klikken. Ben je ontevreden dan klik je de pijl naar beneden en de ontvanger ontvangt -1. Als je super tevreden bent of er zijn meerdere antwoorden dan kun je het antwoord als 'beste antwoord' beoordelen (hetgeen je al gedaan hebt en daarna weer ingetrokken). Je krijgt voor alle handelingen die je doet punten die je kunt inzien op je profielpagina. Klik op jouw pseudo en er verschijnt jouw profielpagina met alle details. Klik op elke andere pseudo en je kunt alle activiteiten van deze persoon inzien.
Veel succes ermee!
0 stemmen
Ik zou zeggen: malgré la rouspétances au sein de la coalition
Jan 7, 2018 beantwoord door spanishjohan
Bedankt.

malgré la grogne?
la grogne is een alternatief en betekent meer gemopper, hetgeen ook een soort gesputter is
0 stemmen
Ik ben franstalig en "rouspétance" bestaat alleen zonder "s" in het enkelvoud.

"Grogner" is "mopperen" maar "la grogne" betekent ook "lawaaierige ongenoegen", een soort "protest".

Ik zal proberen de pijltjes te gebruiken. Voor het ogenblik zijn ze niet actief.
Jan 7, 2018 beantwoord door Paula-NEVE
...