Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Vertaling Latijn -Nederlands van het lied : O Jesu, amor mi

0 stemmen
O Jesu, amor mi  o bone Jesu sponse mi cur tuo rubes a Cruore et ego non dumar deo amore. Quid red dom sic amanti me in te o Jesu mi ne sim ingratus. Nam nimis tuum est a me a me si fueris amatus. . Ad te jam venio venio  ad te jam propero  propero.   O, Jesu mi. Nam nimis longa amanti mora et vitae hora. O Jesu mi. O sponse mi
Apr 24, 2018 geplaatst in Nederlands door Mannenkoor
Een beetje meer informatie zou niet slecht zijn. Wie is de dichter/componist, hoe luidt de volledige titel? Ik vind alleen het lied: Veni, Jesus, Amor mi
De dichter componist is: A. Giesen.
Volledige titel is , voor zover ik kan achterhaen:" O, Jesu, amor mi!"
Ik kom er niet uit met de vertaling en internet biedt geen enkele informatie over dit lied, alleen maar dat het bestaat. Geen tekst en geen uitleg verder. Volgende keer beter.
O Jesu amor mi, ô bo-ne Je-su Spon - se mi, cur tu - o rubes a
 
cruore, et e-go nondum ardeo amo-re? quid reddam sic amanti me, in te ô
 
Jesu mi ne sim in-gratus: nam munus tuum est a me, a me si fu - e - ris amatus,
 
nam munus tuum est, a me, a me, si fu-e - ris amatus.
 
Ah sero no-vi te, qui te met-ip-sum das pro me, tu omnem mihi das
 
cruorem cur er-go so-lum repetis amorem? ô Je – su, sal-tem amo te, ah nolo,
 
nolo ul-tra jam pec-ca-re. ô Si novissem te, ô si, non possem non ama-re!
 
ô si novissem te, ô si, ô si, non possem non amare!
 
Ad te jam venio, venio, ad te jam
 
propero, propero ô Jesu mi! nimis longa amanti mora, et vitae hora, ô Jesu mi, ô Sponse mi!
O Jezus, mijn liefde, goede Jezus, aan mij plechtig beloofde, waarom kleur je rood van je bloed en brand ik nog steeds niet van liefde voor jou? Wat moet ik in godshemelsnaam terugdoen voor iemand die mij zo bemint; tegenover jou, o mijn Jezus, moet ik niet ondankbaar zijn: immers je hebt je voor mij geofferd, maar heb ik jou daarom liefgehad?.
Ach, pas laat heb ik je leren kennen, jij, die jezelf geeft voor mij; jij geeft je gehele bloed voor mij: waarom dan toch vraag je slechts liefde terug? O Jezus, maar tenminste nu houd ik van je, ach ik wil niet, ja ik wil nooit meer zondigen. O als ik je eerder gekend had, hoe kon ik dan niet van je houden! O, als ik je gekend had, ja als, ja als, hoe had ik je dan niet kunnen beminnen? Ik kom al naar je toe, naar je toe kom ik nu, ik haast me, haast me, o mijn Jezus! Veel te lang duurt voor mij die jou bemint het wachten en de tijd van leven, o mijn Jezus, o aan mij plechtig beloofde!

Log in of registreer om deze vraag te beantwoorden.

...