Waarom ontbreken de volgende vertaalwoorden:
De vertaling naar het NL geeft alleen ofwel onzin, ofwel Engelse vertalingen
(Hilaris et spontaneo, sanquinicó)
Animo circumspiciebat, cholericó
Vere, fortuna, homurem, calor, tenues liliaque, cantus avium
\et vulneribus ulceribus plenus
Haemorrhagia
sanguineum ambitione et intemperantiam libidinum;
bella et schismata, inferno e d’ ananzione