Ik zoek naar een mogelijkheid om een digitaal woordenboek en zinnen boek voor de taal Papiamento [één van de twee officiële talen van Aruba] te maken, met colloboratie van andere geïnteresseerden.
Ter informatie: Op Curaçao gebruikt men de spellingregels voor het Papiamentu.
Met Papiaments, bedoelt men het Papiamento en het Papiamentu aan te duiden. Woorden in de diverse spellingsgebieden worden veelal met dezelfde, of vergelijkbare intonatie uitgesproken maar kunnen verschillend worden gespeld. En dan is er net als in het Nederlands een schat aan woorden en uitdrukkingen, die door een deel van de "Papiamentse gemeenschap" worden gebruikt, alsmede de woorden en uitdrukkingen, die in de ons achterliggende jaren werden gebezigd in woord en geschrift.
Intrigrerend voor mij is de opmerking in: El Papiamento, la lengua criolla de Curazao, la gramatica mas sencilla, impreso en los anales de la Universidad de Chile, 1926, 341 blz. gr. 8o. , waarin de schrijver: Dr. Lenzprobeert aan de taalgeleerden door een voorbeeld te tonen dat een taal zonder enige verbuiging of vervoeging van node te hebben, op duidelike wijze de verhevenste gedachten kan uitdrukken (blz. 12). Het Papiaments, gaat hij voort, is voor Spaanssprekende mensen zo gemakkelik te leren dat een verklaring van de algemene beginselen, gedurende een half uur, voldoende is om iemand in staat te stellen een tekst te begrijpen. Boven de z.g. wereldtalen, als het Esperanto en tal van andere, heeft het niet alleen voor dat het aanleren minder moeite kost (gelijk hij elders zegt), maar ook dat deze taal inderdaad bestaat, in de volste zin van het woord leeft, en dat zij uitstekend voldoet