In Nederlandse teksten is er weinig te vinden.
Ik heb een Engelse vertaling gevonden van het lied.
Hochgetürmte Rimaflut, wie bist du so trüb;
An dem Ufer klag ich laut nach dir, mein Lieb!
Wellen fliehen, Wellen strömen,
Rauschen an dem Strand heran zu mir;
An dem Rimaufer laßt mich ewig weinen nach ihr!
Rima, how troubled your towering waters are;
I’ll lament for you loudly on its banks, my love!
Waters rush by, waves stream past,
Roaring towards me on the shore;
On the banks of the Rima let me weep for her eternally!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder
Ik zou hochgetürmt/towering vertalen door torenhoog of hemelhoog.
De Rimava is een rivier in Slowakije. In Oostenrijk-Hongarije heette deze rivier Rima.
Foto van de rivier Rimava in Slowakije:
https://www.google.nl/maps/place/Rimava/@48.4032167,20.1163701,3a,75y,90t/data=!3m8!1e2!3m6!1sAF1QipMJh_f4vFBDD032cKIt5iDm90FSPaHd428W-UTS!2e10!3e12!6shttps:%2F%2Flh5.googleusercontent.com%2Fp%2FAF1QipMJh_f4vFBDD032cKIt5iDm90FSPaHd428W-UTS%3Dw86-h152-k-no!7i2340!8i4160!4m5!3m4!1s0x473f920c6a6fea95:0x71d6709d3960ea8!8m2!3d48.4032167!4d20.1163701
Lees vooral de laatste strofe:
https://de.wikipedia.org/wiki/Rimava