Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe vertaal ik: 'Se deseca el cuerpo' en 'Se rellena el cuerpo de tela'?

0 stemmen
Ik zit, om mijn Spaans te verbeteren, een stukje te vertalen dat gaat over mummificeren.
Er staat o.a. het volgende:

'Se deseca el cuerpo' en 'Se rellena el cuerpo de tela'

Betekent dit: 'Het lichaam is gedroogd' of  'Het lichaam wordt gedroogd'?

En is het 'Het lichaam is gevuld met stof ' of  'Het lichaam wordt gevuld met stof'?
Mei 22 geplaatst in Spaans door mujer

1 Antwoord

+1 stem
Se deseca el cuerpo = letterlijk: Het lichaam wordt gedroogd.
Ik denk dat 'ontvochtigd' hier beter op zijn plaats is.  

Se rellena el cuerpo de tela = Het lichaam wordt gevuld met linnen.
In het oude Egypte werden doden eerst gedurende 40 dagen met natron gevuld om de ingewanden te drogen en daarna opgevuld met linnen en zaagmeel.

tela kan van alles zijn: doek, textiel, lijnwaad, linnen, weefsel, stof, maar de Egyptenaren stopten er linnen in.


voor mummificatie details klik hier:
https://kunst-en-cultuur.infonu.nl/geschiedenis/153510-mummificatie-in-het-oude-egypte-van-lijk-tot-mummie.html
Mei 22 beantwoord door spanishjohan
Dankjewel voor je uitgebreide antwoord met links erbij, spanishjohan!
Erg fijn! :-)
...