Ik ben bezig met een stamboom onderzoek voor mijn vader en ben helemaal teruggegaan naar 1266. Ik heb een stuk oorkonde gevonden, maar kan dit niet vertalen, omdat ik geen latijn kan.
De tekst op de oorkonde is als volgt:
Nos Wilhelmus de Hirne, iudex, sybodo, baldekinus, rulf de hese, lanzo, remboldus, henricus filius petri, iohannes, Ide , Arnoldus Friso, Arnoldus Prat et Menardus, scabini Noviomagenses, notum facimus universis praesentem visuris et attestando publice profitemur, quod omnis rancor et controversia seu etiam haereditatis impetitio, quam Theodoricus de Apeltern ratione omnium bonorum in Worde sitorum, quae competere sibi dicebat haereditario iure ad ipsum devolventium, movere intendebat seu quaestionem faciebat domino abbati et conventui de Insula sanctae Mariae coram nobis in figura iudicii de consilio proborum virorum et tamquam arbitrorum, scilicet domini Wilhelmi de Hirne, domini Bertoldi de Oije, nobilium, Iohannis de Grunsbeke, Theoderici Pannekuc, militum, decani Seflicum fratris Godefridi, commendatoris Noviomagensis, ac aliorum quam plurium, est sopita et omnimodis amicabiliter sedata, ita utique, quod dictus Theodericus eisdem bonis in perpetuum sibi competere debentibus ad usumfructim dicti domini abbatis et conventus effestucando sollempniter renunciavit.
Propterea praefatus Theodericus psuit coram nobis hos fideiussores cautione debita et fideiussione: dominum Wilhemum de Hirne, nobilem, et Theodericum dictum Pannekuc, militem ac fide data se obligavit, quod ipse Theodericus fratrem suum Iohannem de Apeltern, sororem suam nec non omnes sibi familiares in hac parte aut affines volentes iuristare pro huiusmodi haereditate reconciliata deponet et cessare faciet a dictorum bonorum impetitione et ipsorum domini abbatis et conventus qualibet vexatione.
In cuius rei memoriam et ne inposterum a saepe dicto Theoderico seu suorum haeredum vel affinium calumpnia tam sollempni compositione ac bonorum antedictorum effestucatione possit suboriri, nos dictus Wilhemus de Hirne, iudex illustris viri domini Ottonis, comitis Gelriae, et scabinorum Noviomagensium, de petitione ac libera voluntate utrisque partis, praesentem paginam sigillis nostris praesentibus in maius fidei robur duximus insigniri.
Datum anno Domini MCCLXVI, feria III post oct. Passchae, mense Aprilis.
Ik hoop dat iemand hier wijs uit kan worden en mij een zo gedetailleerd mogelijke vertaling te geven van wat er nu precies staat.
Alvast bedankt!