Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe vertaal je het engelse "Necklace of honour" alsook "officer" in het nederlands?

0 stemmen
Het betreft een halsnoer (ketting) van een beeld in het Museum van Luxor dat een "officer" van de farao voorstelt
Dec 16, 2022 geplaatst in Nederlands door MarcKunnen

1 Antwoord

0 stemmen
Necklace of honour is letterlijk vertaald een ere halsketting, vergelijkbaar met een orde van verdienste. Ik neem aan dat je hier refereert aan de Egyptische beschaving en cultuur.
Sieraden waren een belangrijke manier waarop de Egyptenaren probeerden de aandacht van hun goden te trekken. Ze dachten dat hoe meer sieraden ze droegen, hoe aantrekkelijker ze voor de goden zouden zijn. Mannen en vrouwen die grote rijkdom hadden, droegen meestal de meeste sieraden.
Oude Egyptische sieraden moesten zowel de drager verfraaien als dienen als een talisman van macht. Men geloofde dat het de krachtbescherming, geluk of begeleiding door het hiernamaals bood en pech of boze ogen kon afweren.
Speciale sieraden werden aan onderdanen uitgereikt die zich voor hun land verdienstelijk hadden gemaakt. Een soort beloning dus. Dat konden hooggeplaatste dienaren zijn, maar net zo goed gewone handwerkers. In jouw geval werd de halsketting uitgedeeld aan een 'officer' = een officier, beambte of een functionaris.

Het handelt zich dus niet om een bepaald persoon uit de Egyptische geschiedenis.
Dec 17, 2022 beantwoord door spanishjohan

Gerelateerde vragen

...