Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

' life is war ' danwel "het leven is oorlog/strijd" in het latijn?

0 stemmen
Ik kom zelf uit op 'vita pares bello'

Klopt dit?

Weten jullie wellicht mooiere of preciesere / net even andere manieren om dit uit te drukken in het latijn?

Het gaat om een tattoo, dus het moet wel echt met zekerheid kloppen, haha

Bedankt!
Jan 17 geplaatst in Latijn door bacterialbag

1 Antwoord

0 stemmen
Goede raad: denk eerst eens zes keer diep na voordat je je huid met een onzinnige tekst verbrandt, waarvan je taal niet kent en die je over tien jaar weer weg wilt laten laseren.
Jan 18 beantwoord door spanishjohan
Ik heb gewoon het gymnasium afgerond, ben inmiddels 30 en denk al sinds mijn 20e na over tattoos, ik heb het nooit gedaan vanwege het feit dat ze permanent zijn, en je dus zeker moet zijn.

Ik zal geen tattoos in het zicht plaatsen, en gekleed in een pak is er dus nooit iets zichtbaar. Daarnaast geeft het Latijn een mate van cryptografische verhulling.

Ik denk dus dat ik zelf wel uit kan maken wat ik doe. Ik vroeg hier niet om levensadvies, maar om een vertaling. Er zijn andere fora waar je jezelf helemaal uit kunt leven omtrent dat soort zaken.

Bedankt
Beste bacterialbag, een advies kent geen leeftijd, achtergrond of intelligentiepeil. Zelfs A. Einstein accepteerde het advies van collega's om zijn kosmologische constante-theorie in te trekken.
Ik denk dat dit een goede vertaling is: Vita bellum est
Maar niet 100% zeker!! Het beste ermee.
Je begrijpt er weinig van, mijn reactie, of niet dan? Jij zegt :

"Denk eerst eens 6 keer na..." Dus ik geef aan reeds 10 jaar na te denken, en 30 te zijn, de leeftijd waarop men doorgaans minder impulsieve dingen doet.

"Waarvan je de taal niet kent" Dus ik geef aan het gymnasium afgerond te hebben en dat ik dus wel degelijk de taal ken.

"Over 10 jaar weglaseren " Dus ik geef aan expres verhulling toe te passen om dit actief te voorkomen.

Mijn reactie was dus niet om te laten zien hoe intelligent of oud ik wel niet was, het was een directe reactie op jouw adviespunten.
......en wat vind je van mijn vertaling?
Dat is de meest basale vertaling, die dacht ik eerst ook aan. Maar het gaat hier meer om 'is als' ipv 'is' , vandaar dat ik voor pares ben gegaan, en daarnaast moet oorlog vervoegd worden. Maar ik hoopte eigenlijk op een wat uitgebreider antwoord van iemand die wellicht wat opties zou kunnen toelichten. Alsnog bedankt

Gerelateerde vragen

1 antwoord 1,384x bekeken
1 antwoord 465x bekeken
1 antwoord 741x bekeken
1 antwoord 1,013x bekeken
...