Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

wat betekenen deze zinnen ik heb het echt snel nodig alvast bedankt [gesloten]

0 stemmen
1. Rosae, … cuius/ cui/ qui carpimus, pulchrae sunt.
2. Silvae, per … cuius/ cui/ qui erramus, magnae sunt.
3. Urbem, in … quod habitas.
4. Domus, … qui vides, magna est.
5. Rhea Silvia, …  in lecto erat, de Marte somniavit (dromen).
6. Amulius, … qui filium fratris necaverat, rex erat.
7. Helena Troianis, … quibus cum Troiam abierat, saepe maledicebat (uitschelden + dat.).
gesloten met de reden: Deze vraag is iets te veel van het goede voor de vraagbaak
Apr 9, 2012 geplaatst in Latijn door wouter103
Apr 19, 2012 gesloten door vertalen.nu
ik heb het uit mijn hoofd gedaan maar dit zit een beetje in de richting:

de rozen,  die wij ??  , zijn mooi
de bossen, waar wij dwalen, zijn groot
de stad, in.... waar jij woont.
het huis, die je ziet, is groot.
Rhea Silvia, in bed was, droomde van Mars.
Amulius, wie de zonen van zijn broers doodde, was koning.
Helena de Trojaan, die wegging samen met Troje, scheldde dikwijls uit(deze klopt waarschijnlijk niet helemaal)
ik hoop dat je er nog wat aan hebt.
carpimus: van plukken (carpe diem-pluk den dag

1 Antwoord

0 stemmen
De vertaling van deze omvang kost €3,50 per woord.
Apr 9, 2012 beantwoord door spanishjohan
...