Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat is conditie in de zin van sportieve conditie?

0 stemmen
Toch niet perseverance?
Jun 28, 2012 geplaatst in Engels door mariekeram
Endurance wordt ook nog wel gebruikt hiervoor.
I am in fine shape. My shape is fine. Shape heeft naast een 'figuratieve' betekenis ook in conditie zijn als uitdrukking. NB.: het is dus NIET: I am in A fine shape, dan heb je het over je uiterlijk...
Endurance is hetzelfde als stamina: uithoudingsvermogen
Klopt, en endurance kan ook nog worden gebruikt bij voorwerpen of dergelijke, als in dat het lang meegaat... Maar er zijn natuurlijk tig manieren om uit te drukken dat het om een 'sportieve conditie' gaat in het engels.
Perseverance is volharden, volharding, doorzettingsvermogen
Mbt endurance zeker anoniem 2 min. geleden. Maar ik  dacht dat het hier over vorm , in de sportieve zin ging. Vandaar dat ik het niet als sterkste betekenis vond gelden

1 Antwoord

0 stemmen
I am in excellent condition
Ik ben in prima conditie

conditie = condition

perseverance = volharding. afzien, doorzettingsvermogen
Jun 28, 2012 beantwoord door spanishjohan

Gerelateerde vragen

...