Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

And Lord of all this revelling

0 stemmen
Hoe kan ik deze zin: "...and Lord of all this revelling" het beste vertalen?
Zin komt uit: What sweeter music van John Rutter.
Okt 26, 2012 geplaatst in Engels door msoesan
weet je zeker dat het revelling is en niet revealing ?
Uit welke carol van John Rutter is deze tekst?

Ik heb hem gevonden:

This holly, and this ivy wreath,
To do him honor; who’s our King,
And Lord of all this revelling.
What sweeter music can we bring
Than a carol, for to sing
The birth of this our heavenly King.
Dank voor het antwoord!

mvg
Martine
martine, kom jij toevallig uit Beverwijk? Ik ken nl. een Martine Soesan in deze plaats, ik was met haar moeder op de Groene Kikker school.

2 Antwoorden

+1 stem
Revelling = een samenvatting van al het positieve in het leven

In dit verband kun je revelling het beste vertalen met:
celebrations = feestelijkheden
pleasures = geneugten

dus: en de Heer van al deze geneugten
Okt 26, 2012 beantwoord door spanishjohan
Okt 26, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Dank voor het antwoord!

Met vriendelijke groet,
Martine Soesan
0 stemmen
to revel = genieten

wie is onze koning en heer (wij zeggen heer en koning) van al dit genieten
Okt 26, 2012 beantwoord door mollandaise
Dank voor het antwoord!
mvg
Martine Soesan

Gerelateerde vragen

1 antwoord 238x bekeken
1 antwoord 274x bekeken
1 antwoord 433x bekeken
1 antwoord 594x bekeken
1 antwoord 765x bekeken
...