Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat is Spaans voor poeziealbum?

0 stemmen
Wij zijn benieuwd of Spaanstalige landen ook bekend zijn met het "poeziealbum" zoals we dat in Nederland kennen. Eerste idee was om te googelen op het Spaanse woord daarvoor. Maar is er ook een Spaans woord voor?
Feb 12, 2013 geplaatst in Spaans door Dior

1 Antwoord

0 stemmen
Jazeker is er een Spaans woord voor poëziealbum. Het is vrijwel net zo populair als in Nederland, misschien iets anders van opzet maar in principe gelijk. Meestal schrijven vriendjes en vriendinnetjes een klein gedichtje met een tekening op een stuk papier die de ontvang(st)er dan bundelt en bewaart. Aan de kust, waar de buitenlandse invloed groot is, worden ook albums gebruikt.

poëzie album = cuadernillo de amistad (woordelijk: vriendschap schrift)
In het Italiaans = libretti dell'amicizia
In het Engels = friendship book
Feb 12, 2013 beantwoord door spanishjohan
Heel erg bedankt voor uw reactie! Wij hebben contact met een meisje in Peru en het leek een leuk idee om een poeziealbum te starten. Weet u ook of de gedichtjes speciaal op de persoon geschreven worden of dat er Spaanse "poeziealbumgedichtjes" gebruikt worden?
De meeste kinderen starten een cuadernillo wanneer ze elkaar leren kennen. Dan stellen ze elkaar vragen zoals: hoe heet je, waar woon je, wat is je hobby, kun je al fietsen, ga je wel eens op vakantie enz. enz. Bij uitwisseling van deze gegevens krijgen de kinderen een sociaal contact met elkaar. Daarna volgen kleine versjes en verhaaltjes, afhankelijk hoe sterk de band wordt. Ook in Zuid Amerika erg populair.
Een erg leuk begin voor een kind is de volgende fabel:
A dos amigos se les aparece un oso:
el uno, muy miedoso,
en las ramas de un árbol se asegura
el otro abandonado y sin ayuda
se finge muerto repentinamente
El oso se le acerca lentamente
pero como este animal, según se cuenta
de cadáveres nunca se alimenta
sin ofenderlo lo revisa y toca
le huele la nariz y la boca,
no le siente aliento
ni el menor movimiento.
Y así, se va diciendo sin comerlo:
“Está tan muerto como mi abuelo”.
Entonces, el cobarde, de su gran amistad haciendo
alarde del árbol desciende
muy ligero corre, llega y abraza a su compañero.
Agradece la fortuna de hallarlo sin lesión alguna.
Y al fin le dice: “¿Sabes que he notado
que el oso te decía algún recado?”.
Te diré lo que ha sido:
“Aparta la amistad de la persona,
que si te ve en riesgo, te abandona”.

Dit is de fabel van de twee vrienden die een beer ontmoeten. Misschien bekend. Indien vertaling gewenst, even terugmelden
Oh wat leuk!! Dit gaan we zeker doen! Hartelijk dank voor uw moeite! Onze brieven worden voor ons vertaald van Engels naar Spaans, maar als we een vriendenboekje sturen willen we dat natuurlijk in het Spaans doen. Als u de vertaling van de fabel heeft, zouden we die heel graag horen. Nogmaals dank!
Dit is de vrije vertaling van de fabel:

Twee vrienden komen een beer tegen
De ene, die heel erg bang is
Brengt zich in zekerheid in een boom
De andere, alleen gelaten en zonder hulp
Ligt op de grond en veinst zijn dood
De beer komt langzaam naderbij
Maar zo een dier, zoals men zegt
Zal nooit een lichaam eten
Zonder pijn te doen bekijkt hij hem
Ruikt aan zijn neus en mond
Hij voelt geen adem, noch enige beweging
Nog geen krimp gaf hij
En zo besloot de beer hem niet op te eten
Dus klom de lafaard uit vriendschap
Naar beneden van de boom
Loopt koeltjes en omarmt zijn metgezel
En dankt het geluk hem zonder letsel aan te treffen
En dan zei hij: ‘weet je dat ik gemerkt heb
Dat de beer iets in je oor fluisterde?
Ik zal je zeggen wat hij zei:
Bevrijd je van de vriendschap van iemand
Die je in de steek laat als het erop aankomt

Een wijze les in vriendschap.

Gerelateerde vragen

2 antwoorden 765x bekeken
1 antwoord 425x bekeken
1 antwoord 2,362x bekeken
3 antwoorden 1,632x bekeken
3 antwoorden 694x bekeken
Jan 26, 2013 geplaatst in Spaans door Raven
...