Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Weduwnaarspijn

0 stemmen
Hevige pijn die men voelt bij het stoten van de elleboog.
Aug 25, 2013 geplaatst in Engels door Lulu-Devi

1 Antwoord

0 stemmen
De term weduwnaarspijn verwijst schertsend naar de aard van de pijn, die - zoals het geval zou zijn bij mannen die hun echtgenote verliezen - hevig is, maar van korte duur.

De Engelse naam: bumping one's funny bone (funny bone bump)
Hier de Engelse verklaring:
The ulnar nerve is trapped between the bone and the overlying skin at this point. This is commonly referred to as bumping one's "funny bone". This name is thought to be a pun, based on the sound resemblance between the name of the bone of the upper arm, the "humerus" and the word "humorous".

De nervus ulnaris is opgesloten tussen het bot en de overliggende huid op dit punt. Dit wordt meestal aangeduid als zijn "funny bone" stoten. Deze naam is bedoeld als een woordspeling, gebaseerd op de gelijkenis tussen de naam van het bot van de bovenarm, de "humerus" (opperarmbeen) en het woord "humorous" (humor)
Aug 25, 2013 beantwoord door spanishjohan
Aug 25, 2013 gewijzigd door spanishjohan
...